秦放歌会拿出这首幽默曲来,并不是心血来潮。
这首曲子是捷克著名音乐家德沃夏克的经典之作,他从美国回家乡度假时候,一共写下八首钢琴诙谐曲,广为流传的是这其中第七首降g大调。并被改编为小提琴,大提琴,管弦乐等多种版本。
而他之所以会拿出德沃夏克的音乐作品来,也是因为在他“海上钢琴师”的剧本中,有中文版《送别》的出场,是在上海滩离别的港口。1900虽然一生都没下过船,但船总是会在港口靠岸的,电影关于港口的描绘场景也不少。
德沃夏克的第九交响曲,这部交响乐实际上是作者对于美国所在的“新大陆”所产生的印象的体现,曲中有类似“黑人灵歌”与美洲“印第安民谣”的旋律出现,但德沃夏克并不是原封不动地将这些民谣歌曲作为主题题材,而是在自己的创作乐思中揉进这些民谣的精神而加以表现。
其中的第二乐章,也是整部交响曲中最为有名的乐章,经常被大家提出来单独演奏,其中浓烈的乡愁之情。整个乐队的木管部分在低音区合奏出充满哀伤气氛的几个和弦之后,由英国管独奏出充满奇异美感和神妙情趣的慢板主题,弦乐以简单的和弦作为伴奏,这就是本乐章的第一主题,此部分被誉为所有交响曲中最为动人的慢板乐章。这充满无限乡愁的美丽旋律,曾被后人填上歌词,而改编成为一首名叫《goinghome》,中文译作《恋故乡》的歌曲,在美国以及中国广泛流传,家喻户晓。
这段旋律,和《送别》原曲的旋律有着惊人的相似,让中国的听众听到后,脑海中第一时间会想起“长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风扶柳笛声残,夕阳山外山”来。
以至于,有人说《送别》的旋律就是来自这首交响曲。可事实并非如此。
这首流传百年的经典歌曲,由弘一法师填词并做了一定的改编。写下这首歌曲的时候,他还叫李叔同,尚未剃度出家。这首歌,灵感来自他在日本留学时听到的一首风靡全日本的歌曲《旅愁》。《旅愁》的作者是日本音乐家犬童球渓,他一生致力于将西洋音乐翻译并引进日本,这首歌就是他引进日本的200多首西洋歌曲之一。
而约翰.庞德.奥迪威这个美国作曲家的歌曲,《梦见家和母亲》就是犬童球渓作品的原版。
几乎不存在谁抄袭谁的可能,他的灵感来源和德沃夏克差不多,都有从黑人灵歌那里吸取营养。这似乎也恰恰说明音乐的特性,不同语言来自不同国度的人们,听到同一段旋律的时候,心底涌起的是一样的情感。
秦放歌在电影中,想要表达的,也正是这点。在他的剧本中,中文版的《送别》,日文版的《旅愁》,英文版的《梦见家和母亲》,以及德沃夏克的第九交响曲都有出场外,还有1900演绎的钢琴版。
龙雪瑶这会问起的时候,秦放歌就顺手把德沃夏克另外一首特别有代表性的小品曲拿了出来。德沃夏克的第九交... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读